আরবি, বাংলা উচ্চারণ, ইংরেজি উচ্চারণ, উর্দু উচ্চারণ এবং সহজ ভাষার তাফসীর দেওয়া হলো।
سورة البقرة | সূরা আল-বাকারা | আয়াত ১৫-٢٠
﴿15﴾
আরবি:
اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
বাংলা উচ্চারণ:
আল্লাহু ইয়াস্তাহযি’উ বিহিম ওয়া ইয়ামুদ্ধুহুম ফি তুঘইয়ানিহিম ইয়ামহূন
ইংরেজি উচ্চারণ:
Allāhu yastahzi’u bihim wa yamudduhum fī ṭugh'yānihim yaʿmahūn
উর্দু উচ্চারণ:
اللّٰہ ان کا مذاق اُڑاتا ہے اور ان کو ان کی سرکشی میں بھٹکنے دیتا ہے۔
সহজ তাফসীর:
এরা যখন মুমিনদের ব্যঙ্গ করে, তখন আল্লাহও তাদের সাথে প্রতিক্রিয়ামূলকভাবে তামাশা করেন। তিনি তাদের অহংকার ও গোমরাহির মধ্যে ছেড়ে দেন যাতে তারা অন্ধের মতো চলতে থাকে।
﴿16﴾
আরবি:
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ ۖ فَمَا رَبِحَت تِّجَـٰرَتُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ
বাংলা উচ্চারণ:
উলাআইকাল্লাযীনাশতারাউদ্ দ্বলালাতা বিল হুদা, ফা মা রাবিহাৎ তিজারাতুহুম, ওয়া মা কানো মুহ্তাদীন।
ইংরেজি উচ্চারণ:
Ūlā’ika alladhīna ish'taraw aḍ-ḍalālah bil-hudā fa-mā rabiḥat tijāratuhum wa mā kānū muhtadīn
উর্দু উচ্চারণ:
یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی خرید لی۔ ان کی تجارت نے انہیں کوئی فائدہ نہ دیا اور نہ وہ ہدایت پانے والے بنے۔
সহজ তাফসীর:
তারা হিদায়াত (সত্য পথ) ছেড়ে ভুল পথ (গোমরাহী) বেছে নিয়েছে। এ ব্যবসা তাদের কোনো লাভ দেয়নি, বরং তারা পথভ্রষ্টই রয়ে গেছে।
﴿17﴾
আরবি:
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًۭا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَـٰتٍۢ لَّا يُبْصِرُونَ
বাংলা উচ্চারণ:
মাসালুহুম কামাসালিল্লাযিস্তাওকাদা নারা, ফালাম্মা আদ্ব-আত মা হাওলাহু, যাহাবাল্লাহু বিনূরিহিম, ওয়া তারাকাহুম ফি জুলুমাতিল্লা ইউবসিরুন
ইংরেজি উচ্চারণ:
Mathaluhum kamathali alladhī istawqada nāran falammā aḍā’at mā ḥawlahu dhahaba allāhu binūrihim wa tarakahum fī ẓulumātin lā yubṣirūn
উর্দু উচ্চারণ:
ان کی مثال اُس شخص کی سی ہے جس نے آگ جلائی، پھر جب اس آگ نے اُس کے اردگرد کو روشن کیا تو اللہ نے ان کا نور چھین لیا اور ان کو اندھیروں میں چھوڑ دیا، اب وہ کچھ نہیں دیکھتے۔
সহজ তাফসীর:
তাদের অবস্থা সেই লোকের মতো যে আগুন জ্বালিয়ে আশেপাশে আলোর ব্যবস্থা করে, কিন্তু হঠাৎ আল্লাহ তাদের সেই আলো কেড়ে নেন এবং তারা আবার অন্ধকারে পড়ে যায়।
﴿18﴾
আরবি:
صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌۭ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
বাংলা উচ্চারণ:
ছুম্মুম বুক্মুন উম্যুন ফাহুম লা ইয়ারজি’ঊন
ইংরেজি উচ্চারণ:
Ṣummun bukmun ʿumyun fa-hum lā yarjiʿūn
উর্দু উচ্চারণ:
وہ بہرے ہیں، گونگے ہیں، اندھے ہیں، لہٰذا وہ واپس نہیں آتے (ہدایت کی طرف)۔
সহজ তাফসীর:
তারা এমনভাবে গোমরাহ হয়ে গেছে যেন তারা বধির, মূক ও অন্ধ। ফলে তারা আর সঠিক পথে ফিরে আসতে পারছে না।
﴿19﴾
আরবি:
أَوْ كَصَيِّبٍۢ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَـٰتٌۭ وَرَعْدٌۭ وَبَرْقٌۭ يَجْعَلُونَ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ ۚ وَٱللَّهُ مُحِيطٌۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ
বাংলা উচ্চারণ:
আও কাসাইয়্যিবিম মিনাস্সামা-ই ফীহি জুলুমাতুঁ ওয়া রা’দুঁ ওয়া বারকুন, ইয়াজ’আলূনা আস্-সাবি’আহুম ফি আযানিহিম মিনাস্-সাওয়াঈকি হাযারাল মাওত; ওয়াল্লাহু মুহীতুম বিল কাফিরীন।
ইংরেজি উচ্চারণ:
Aw ka-ṣayyibin mina as-samā’i fīhi ẓulumātun wa raʿdun wa barq, yajʿalūna aṣābiʿahum fī ādhānihim mina aṣ-ṣawāʿiq ḥadhara al-mawt; wallāhu muḥīṭun bil-kāfirīn
উর্দু উচ্চারণ:
یا ان کی مثال آسمان سے ہونے والی بارش کی سی ہے، جس میں اندھیرے، گرج اور چمک ہے۔ وہ بجلی کے کڑاکے کے ڈر سے اپنی انگلیاں کانوں میں ڈال لیتے ہیں موت کے خوف سے۔ اور اللہ کافروں کو ہر طرف سے گھیرے ہوئے ہے۔
সহজ তাফসীর:
তাদের অবস্থা এমন এক ভয়ানক ঝড়ের মতো, যাতে রয়েছে ঘোর অন্ধকার, গর্জন ও বিদ্যুৎ। তারা মৃত্যুর ভয়ে বিদ্যুৎ চমক ও বজ্রধ্বনি থেকে আত্মরক্ষা করতে চায়, কিন্তু আল্লাহ সব কাফিরকে চতুর্দিক থেকে ঘিরে রেখেছেন।
﴿20﴾
আরবি:
يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْ ۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا۟ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
বাংলা উচ্চারণ:
ইয়াকা-দুল বারকু ইয়াখতাফু আবসা-রাহুম, কুল্লামা আদ্ব-আআ লাহুম মাশাও ফীহি, ওয়া ইজা আযলামা আলাইহিম ক্বা-মু, ওয়া লাও শা-আল্লাহু লাযাহাবা বিসামইহিম ওয়া আবসা-রিহিম, ইন্নাল্লাহু ‘আলা কুল্লি শাই’ইন ক্বাদীর
ইংরেজি উচ্চারণ:
Yakādu al-barqu yakhtaṭifu abṣārahum; kullamā aḍā’a lahum mashaw fīhi, wa idhā aẓlama ʿalayhim qāmū; wa law shā’a allāhu ladhahaba bisamʿihim wa abṣārihim; innallāha ʿalā kulli shay’in qadīr
উর্দু উচ্চারণ:
قریب ہے کہ بجلی ان کی بینائی اُچک لے جائے۔ جب روشنی ہوتی ہے تو اس میں چل پڑتے ہیں، اور جب اندھیرا چھا جاتا ہے تو کھڑے رہ جاتے ہیں۔ اور اگر اللہ چاہے تو ان کی سماعت اور بصارت چھین لے۔ بے شک اللہ ہر چیز پر قادر ہے۔
সহজ তাফসীর:
বজ্রের ঝলক যেন তাদের চোখ ছিনিয়ে নিতে চায়। আলো আসলে একটু চলে, অন্ধকার হলে থেমে যায়। তারা কখনো আলোতে চলার ভান করে, আবার অন্ধকারে পথহারা হয়। আল্লাহ চাইলে তাদের শ্রবণ ও দৃষ্টিশক্তি কেড়ে নিতে পারেন, কারণ তিনি সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান।