পৃষ্ঠাসমূহ

রসূল (সঃ) বলেছেন

আলহামদুলিল্লাহ, আমরা আবার এক নতুন দিনে জেগে উঠেছি।

 আজকের ভোরটা যেন অন্যরকম ছিল। আকাশে হালকা কুয়াশা, পাখির কিচিরমিচির, আর মাটির গন্ধে মিশে ছিল এক অদ্ভুত প্রশান্তি। সূর্যের প্রথম আলো যখন গাছের...

বুধবার, ২৫ জুন, ২০২৫

সূরা আল-বাকারা (আয়াত ২০ থেকে ২৫)




সূরা আল-বাকারা: আয়াত ২০

আরবি:
يَكَادُ ٱلۡبَرۡقُ يَخۡطَفُ أَبۡصَـٰرَهُمۡۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوۡاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظۡلَمَ عَلَيۡهِمۡ قَامُواْۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَـٰرِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍۢ قَدِيرٞ

বাংলা উচ্চারণ:
ইয়াকাদুল বারকু ইয়াখ্‌তাফু আব্‌সারাহুম, কুল্লামা আদ্বা’আ লাহুম মাশাউ ফীহি, ওয়াইযা আযলামা ‘আলাইহিম ক্বামূ। ওয়ালাউ শাআল্লা-হু লাযাহাবা বিসাম’ইহিম ওয়া আব্‌সারিহিম। ইন্‌নাল্লা-হা ‘আলাা কুল্লি শাই’ইন ক্বদীর।

ইংরেজি উচ্চারণ:
Yakādu al-barqu yakhtafu abṣārahum, kullamā aḍā’a lahum mashaw fīhi, wa-idhā aẓlama ‘alayhim qāmū; walaw shā’a-llāhu ladhahaba bisam‘ihim wa-abṣārihim; inna-llāha ‘alā kulli shay’in qadīr.

সহজ তাফসির:
তীব্র বজ্রের ঝলক যেন তাদের দৃষ্টিকে কেড়ে নিতে চায়। আলো পেলেই তারা কিছুটা পথ চলে, আর অন্ধকার হলেই থেমে যায়। যদি আল্লাহ চান, তবে তাদের শ্রবণ ও দৃষ্টিশক্তি কেড়ে নিতে পারেন। নিঃসন্দেহে আল্লাহ সর্বশক্তিমান।


আয়াত ২১

আরবি:
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

বাংলা উচ্চারণ:
ইয়া আইয়ুহান্‌নাসু’উ‘বুদূ রাব্বাকুমুল্লাযী খালাকাকুম ওয়াল্লাযীনা মিন্ ক্বাব্‌লিকুম লা‘আল্লাকুম তাত্তাকূন।

ইংরেজি উচ্চারণ:
Yā ayyuhā al-nāsu u‘budū rabbakumu alladhī khalaqakum wa-alladhīna min qablikum la‘allakum tattaqūn.

সহজ তাফসির:
হে মানুষ! তোমরা তোমাদের প্রভুর ইবাদত করো, যিনি তোমাদের এবং তোমাদের পূর্ববর্তীদের সৃষ্টি করেছেন, যাতে তোমরা তাকওয়া অর্জন করতে পারো।


আয়াত ২২

আরবি:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فِرَٰشٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ فَلَا تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

বাংলা উচ্চারণ:
আল্লাযী জা‘আলা লাকুমুল আরদা ফিরাশাও ওয়াস্‌সামা-আ বিনা’ও। ওয়া আন্‌যালা মিনাস্‌সামা-ই মা’আআন্‌ ফা-আখ্‌রাজা বিহী মিনাস্‌সামা-রা-তি রিয্‌কাল্লাকুম। ফালা-তা-জ্‌আলু লিল্লা-হি আন্দাদা-ও অআনতুম তা‘লামূন।

ইংরেজি উচ্চারণ:
Alladhī ja‘ala lakumu al-arḍa firāshan wa-al-samā’a binā’an, wa-anzala mina al-samā’i mā’an fa-akhraja bihi mina al-thamarāti rizqan lakum, fa-lā taj‘alū li-llāhi andādan wa-antum ta‘lamūn.

সহজ তাফসির:
তিনি তোমাদের জন্য পৃথিবীকে বিছানার মতো করেছেন এবং আকাশকে ছাদরূপে তৈরি করেছেন। তিনি আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেছেন, আর এর মাধ্যমে ফল-ফসল উৎপন্ন করেছেন, যা তোমাদের জীবিকা। অতএব, তোমরা জেনে-শুনে আল্লাহর সমকক্ষ দাঁড় করিয়ো না।


আয়াত ২৩

আরবি:
وَإِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةٖ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

বাংলা উচ্চারণ:
ওয়া ইন্‌ কুন্‌তুম ফী রাইবিম্ মিম্মা নাজ্‌জাল্‌না ‘আলা ‘আব্দিনা ফা’তু বিসূরাতিম্ মিম্ মিসলিহি, ওয়াদ্‌‘উ শুহাদা-আকুম্ মিন্ দূনিল্লা-হি ইন্‌ কুন্‌তুম্ সাদিকীন।

ইংরেজি উচ্চারণ:
Wa-in kuntum fī raybin mimmā nazzalnā ‘alā ‘abdinā fa’tū bisūratin min mithlih, wa-id‘ū shuhadā’akum min dūni-llāhi in kuntum ṣādiqīn.

সহজ তাফসির:
আর যদি তোমরা আমাদের বান্দার (নবী মুহাম্মদ ﷺ)-এর প্রতি যা নাযিল করেছি, তা নিয়ে সন্দেহে থাকো, তবে এর মতো একটি সূরা তৈরি করে আনো এবং আল্লাহ ছাড়া তোমাদের সকল সাহায্যকারীকে ডাকো, যদি তোমরা সত্যবাদী হও।


আয়াত ২৪

আরবি:
فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ وَلَن تَفۡعَلُواْ فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُۖ أُعِدَّتۡ لِلۡكَٰفِرِينَ

বাংলা উচ্চারণ:
ফাইল্লাম্‌ তাফ্‌‘আলূ, ওয়া লান্‌ তাফ্‌‘আলূ, ফাত্তাকূন্‌না-রাল্লাতী ওয়াকূদুহান্‌নাসু ওয়ালহিজারাহ। উ‘ইদ্দাত্‌ লিল্‌কাফিরীন।

ইংরেজি উচ্চারণ:
Fa-in lam taf‘alū wa-lan taf‘alū fa-ttaqū al-nāra allatī waqūduhā al-nāsu wa-al-ḥijārah; u‘iddat lil-kāfirīn.

সহজ তাফসির:
আর যদি তা করতে না পারো – আর কখনোই পারবে না – তাহলে সেই আগুন থেকে বাঁচো, যার জ্বালানি হবে মানুষ ও পাথর, যা অবিশ্বাসীদের জন্য প্রস্তুত করা হয়েছে।


আয়াত ২৫

আরবি:
وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُۖ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنۡهَا مِن ثَمَرَةٖ رِّزۡقٗاۙ قَالُواْ هَـٰذَا ٱلَّذِي رُزِقۡنَا مِن قَبۡلُ وَأُتُواْ بِهِۦ مُتَشَـٰبِهٗاۖ وَلَهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَهُمۡ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

বাংলা উচ্চারণ:
ওয়াবাশ্‌শিরিল্লাযীনা আ-মানূ ওয়াআমিলুস্‌সোয়ালিহাতি আন্না লাহুম্‌ জান্নাতিন্ তাজরী মিন্ তাহ্‌তিহাল্-আনহারু, কুল্লামা রুযিকূ মিন্‌হা মিন্ সামারাতির রিয্‌ক্বাল ক্বালূ হাযাল্লাযী রুযিক্‌না মিন্ ক্বাবলু, ওয়া উতূ বিহী মুতাশাবিহা। ওয়ালাহুম্‌ ফীহা আজওয়াজুম্‌ মুতাহ্‌হারাহ। ওয়া হুম্‌ ফীহা খালিদুন।

ইংরেজি উচ্চারণ:
Wa-bashshir alladhīna āmanū wa-‘amilū al-ṣāliḥāti anna lahum jannātin tajrī min taḥtihā al-anhāru; kullamā ruziqū minhā min thamaratin rizqan qālū hādhā alladhī ruziqnā min qabl; wa-utū bihi mutashābihan; wa-lahum fīhā azwājun muṭahharah; wa-hum fīhā khālidūn.

সহজ তাফসির:
আর যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করেছে, তাদের সুসংবাদ দাও যে, তাদের জন্য জান্নাত রয়েছে, যার নিচ দিয়ে নদী প্রবাহিত হবে। যখনই তারা সেখানে কোনো ফল খেতে পাবে, বলবে— "এটা তো আমরা আগেও পেয়েছিলাম।" অথচ সেটা তাদেরকে একই রকম দেখাবে। সেখানে তাদের জন্য থাকবে পবিত্র সঙ্গিনীরা, এবং তারা চিরকাল জান্নাতে থাকবে।


বুধবার, ১৮ জুন, ২০২৫

সূরা আল-বাকারা | আয়াত 15-20



আরবি, বাংলা উচ্চারণ, ইংরেজি উচ্চারণ, উর্দু উচ্চারণ এবং সহজ ভাষার তাফসীর দেওয়া হলো।


سورة البقرة | সূরা আল-বাকারা | আয়াত ১৫-٢٠


﴿15﴾

আরবি:
اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ

বাংলা উচ্চারণ:
আল্লাহু ইয়াস্তাহযি’উ বিহিম ওয়া ইয়ামুদ্ধুহুম ফি তুঘইয়ানিহিম ইয়ামহূন

ইংরেজি উচ্চারণ:
Allāhu yastahzi’u bihim wa yamudduhum fī ṭugh'yānihim yaʿmahūn

উর্দু উচ্চারণ:
اللّٰہ ان کا مذاق اُڑاتا ہے اور ان کو ان کی سرکشی میں بھٹکنے دیتا ہے۔

সহজ তাফসীর:
এরা যখন মুমিনদের ব্যঙ্গ করে, তখন আল্লাহও তাদের সাথে প্রতিক্রিয়ামূলকভাবে তামাশা করেন। তিনি তাদের অহংকার ও গোমরাহির মধ্যে ছেড়ে দেন যাতে তারা অন্ধের মতো চলতে থাকে।


﴿16﴾

আরবি:
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ ۖ فَمَا رَبِحَت تِّجَـٰرَتُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ

বাংলা উচ্চারণ:
উলাআইকাল্লাযীনাশতারাউদ্ দ্বলালাতা বিল হুদা, ফা মা রাবিহাৎ তিজারাতুহুম, ওয়া মা কানো মুহ্‌তাদীন।

ইংরেজি উচ্চারণ:
Ūlā’ika alladhīna ish'taraw aḍ-ḍalālah bil-hudā fa-mā rabiḥat tijāratuhum wa mā kānū muhtadīn

উর্দু উচ্চারণ:
یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی خرید لی۔ ان کی تجارت نے انہیں کوئی فائدہ نہ دیا اور نہ وہ ہدایت پانے والے بنے۔

সহজ তাফসীর:
তারা হিদায়াত (সত্য পথ) ছেড়ে ভুল পথ (গোমরাহী) বেছে নিয়েছে। এ ব্যবসা তাদের কোনো লাভ দেয়নি, বরং তারা পথভ্রষ্টই রয়ে গেছে।


﴿17﴾

আরবি:
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًۭا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَـٰتٍۢ لَّا يُبْصِرُونَ

বাংলা উচ্চারণ:
মাসালুহুম কামাসালিল্লাযিস্‌তাওকাদা নারা, ফালাম্মা আদ্ব-আত মা হাওলাহু, যাহাবাল্লাহু বিনূরিহিম, ওয়া তারাকাহুম ফি জুলুমাতিল্লা ইউবসিরুন

ইংরেজি উচ্চারণ:
Mathaluhum kamathali alladhī istawqada nāran falammā aḍā’at mā ḥawlahu dhahaba allāhu binūrihim wa tarakahum fī ẓulumātin lā yubṣirūn

উর্দু উচ্চারণ:
ان کی مثال اُس شخص کی سی ہے جس نے آگ جلائی، پھر جب اس آگ نے اُس کے اردگرد کو روشن کیا تو اللہ نے ان کا نور چھین لیا اور ان کو اندھیروں میں چھوڑ دیا، اب وہ کچھ نہیں دیکھتے۔

সহজ তাফসীর:
তাদের অবস্থা সেই লোকের মতো যে আগুন জ্বালিয়ে আশেপাশে আলোর ব্যবস্থা করে, কিন্তু হঠাৎ আল্লাহ তাদের সেই আলো কেড়ে নেন এবং তারা আবার অন্ধকারে পড়ে যায়।


﴿18﴾

আরবি:
صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌۭ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ

বাংলা উচ্চারণ:
ছুম্মুম বুক্মুন উম্যুন ফাহুম লা ইয়ারজি’ঊন

ইংরেজি উচ্চারণ:
Ṣummun bukmun ʿumyun fa-hum lā yarjiʿūn

উর্দু উচ্চারণ:
وہ بہرے ہیں، گونگے ہیں، اندھے ہیں، لہٰذا وہ واپس نہیں آتے (ہدایت کی طرف)۔

সহজ তাফসীর:
তারা এমনভাবে গোমরাহ হয়ে গেছে যেন তারা বধির, মূক ও অন্ধ। ফলে তারা আর সঠিক পথে ফিরে আসতে পারছে না।


﴿19﴾

আরবি:
أَوْ كَصَيِّبٍۢ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَـٰتٌۭ وَرَعْدٌۭ وَبَرْقٌۭ يَجْعَلُونَ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ ۚ وَٱللَّهُ مُحِيطٌۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ

বাংলা উচ্চারণ:
আও কাসাইয়্যিবিম মিনাস্‌সামা-ই ফীহি জুলুমাতুঁ ওয়া রা’দুঁ ওয়া বারকুন, ইয়াজ’আলূনা আস্‌-সাবি’আহুম ফি আযানিহিম মিনাস্‌-সাওয়াঈকি হাযারাল মাওত; ওয়াল্লাহু মুহীতুম বিল কাফিরীন।

ইংরেজি উচ্চারণ:
Aw ka-ṣayyibin mina as-samā’i fīhi ẓulumātun wa raʿdun wa barq, yajʿalūna aṣābiʿahum fī ādhānihim mina aṣ-ṣawāʿiq ḥadhara al-mawt; wallāhu muḥīṭun bil-kāfirīn

উর্দু উচ্চারণ:
یا ان کی مثال آسمان سے ہونے والی بارش کی سی ہے، جس میں اندھیرے، گرج اور چمک ہے۔ وہ بجلی کے کڑاکے کے ڈر سے اپنی انگلیاں کانوں میں ڈال لیتے ہیں موت کے خوف سے۔ اور اللہ کافروں کو ہر طرف سے گھیرے ہوئے ہے۔

সহজ তাফসীর:
তাদের অবস্থা এমন এক ভয়ানক ঝড়ের মতো, যাতে রয়েছে ঘোর অন্ধকার, গর্জন ও বিদ্যুৎ। তারা মৃত্যুর ভয়ে বিদ্যুৎ চমক ও বজ্রধ্বনি থেকে আত্মরক্ষা করতে চায়, কিন্তু আল্লাহ সব কাফিরকে চতুর্দিক থেকে ঘিরে রেখেছেন।


﴿20﴾

আরবি:
يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْ ۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا۟ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ

বাংলা উচ্চারণ:
ইয়াকা-দুল বারকু ইয়াখতাফু আবসা-রাহুম, কুল্লামা আদ্ব-আআ লাহুম মাশাও ফীহি, ওয়া ইজা আযলামা আলাইহিম ক্বা-মু, ওয়া লাও শা-আল্লাহু লাযাহাবা বিসামইহিম ওয়া আবসা-রিহিম, ইন্নাল্লাহু ‘আলা কুল্লি শাই’ইন ক্বাদীর

ইংরেজি উচ্চারণ:
Yakādu al-barqu yakhtaṭifu abṣārahum; kullamā aḍā’a lahum mashaw fīhi, wa idhā aẓlama ʿalayhim qāmū; wa law shā’a allāhu ladhahaba bisamʿihim wa abṣārihim; innallāha ʿalā kulli shay’in qadīr

উর্দু উচ্চারণ:
قریب ہے کہ بجلی ان کی بینائی اُچک لے جائے۔ جب روشنی ہوتی ہے تو اس میں چل پڑتے ہیں، اور جب اندھیرا چھا جاتا ہے تو کھڑے رہ جاتے ہیں۔ اور اگر اللہ چاہے تو ان کی سماعت اور بصارت چھین لے۔ بے شک اللہ ہر چیز پر قادر ہے۔

সহজ তাফসীর:
বজ্রের ঝলক যেন তাদের চোখ ছিনিয়ে নিতে চায়। আলো আসলে একটু চলে, অন্ধকার হলে থেমে যায়। তারা কখনো আলোতে চলার ভান করে, আবার অন্ধকারে পথহারা হয়। আল্লাহ চাইলে তাদের শ্রবণ ও দৃষ্টিশক্তি কেড়ে নিতে পারেন, কারণ তিনি সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান।



শনিবার, ৭ জুন, ২০২৫

কুরবানীর গুরুত্ব ও তাৎপর্য: ইসলামের আলোকে কুরবানীর বিধান ও ফযীলত


 কুরবানী (উদহিয়া) সম্পর্কে সহীহ হাদীসসমূহ ইসলামী শরীয়তের গুরুত্বপূর্ণ অংশ। 


১. কুরবানীর ফযীলত

হাদীস:
আয়িশা (রাঃ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
“কুরবানীর দিনে মানুষ যে কাজ করে তার মধ্যে আল্লাহ তা’আলার নিকট সবচেয়ে পছন্দনীয় হচ্ছে রক্ত প্রবাহিত করা (কুরবানী করা)। কিয়ামতের দিন তা নিজের শিং, পশম ও ক্ষুরসহ হাজির হবে। তার (কুরবানীর পশুর) রক্ত যমিনে পড়ার আগেই আল্লাহ্ তা’আলার নিকটে এক বিশেষ মর্যাদায় পৌঁছে যায়। অতএব তোমরা আনন্দিত মনে কুরবানী কর।”
সূত্র: সুনান আত-তিরমিজি, হাদীস ১৪৯৩ (hadithbd.com)


২. কুরবানীর সময় নির্ধারণ

হাদীস:
আনাস ইবন মালিক (রাঃ) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
“যে ব্যক্তি ঈদের নামাজের আগে কুরবানী করল, সে নিজের জন্য কুরবানী করল। আর যে ব্যক্তি নামাজের পর কুরবানী করল, তার কুরবানী পূর্ণ হলো এবং সে মুসলিমদের সুন্নাত অনুসরণ করল।”
সূত্র: সহীহ বুখারী, হাদীস ৫৫৪৬ (ihadis.com)


৩. কুরবানীর পশুর গুণাবলী

হাদীস:
আয়িশা (রাঃ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কুরবানীর জন্য একটি দুম্বা আনতে বললেন, যার শিং রয়েছে, যার পা কালো, পেটের চামড়া কালো এবং চোখ কালো। তিনি দুম্বাটি মাটিতে শায়িত করলেন, তারপর বিসমিল্লাহ বলে যবেহ করলেন এবং বললেন:
“হে আল্লাহ! তোমার কাছ থেকে এবং তোমারই উদ্দেশ্যে।”
সূত্র: সহীহ মুসলিম, হাদীস ১৯৬৭ (jagonews24.com, hadithbd.com)


৪. কুরবানীর পশুর অযোগ্যতা

হাদীস:
বারা ইবনে আজিব (রাঃ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
“চার ধরনের পশু দ্বারা কুরবানী করা যায় না: যে পশুর চোখের জ্যোতি ক্ষতিগ্রস্ত, যে পশু অতি অসুস্থ, যে পশু খোঁড়া, এবং যে পশু অতি শীর্ণ।”
সূত্র: সুনান আত-তিরমিজি (jagonews24.com, hadithbd.com)


৫. কুরবানীর গুরুত্ব

হাদীস:
আবু হুরাইরা (রাঃ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
“যে ব্যক্তি কুরবানী করার সামর্থ্য রাখে কিন্তু কুরবানী করে না, সে যেন আমাদের ঈদের নামাজের স্থানে না আসে।”
সূত্র: মুসনাদ আহমদ ও ইবন মাজাহ (jagonews24.com)


৬. কুরবানীর পশুর বয়স

হাদীস:
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
“উটের বয়স অন্তত পাঁচ বছর হতে হবে। গরু ও মহিষের হতে হবে দুই বছর। ছাগল, ভেড়া ও দুম্বার হতে হবে এক বছর। তবে ভেড়া ও দুম্বার ক্ষেত্রে যদি এক বছরের কম বয়সী কিন্তু আকৃতিতে বড় হয়, তবে তা কুরবানীর জন্য যথেষ্ট।”
সূত্র: সুনান আত-তিরমিজি (hadithbd.com, dhakapost.com)


উল্লেখযোগ্য: কুরবানী সম্পর্কিত আরও বিস্তারিত হাদীসসমূহের জন্য আপনি সহীহ বুখারী, কিতাবুল আদহা এবং সুনান আত-তিরমিজী, কিতাবুল আদহা অধ্যায়সমূহ পর্যালোচনা করতে পারেন।(hadithbd.com)

আল্লাহ তাআলা আমাদের সবাইকে কুরবানীর প্রকৃত তাৎপর্য অনুধাবন করে তা পালন করার তাওফিক দান করুন। আমিন।

মঙ্গলবার, ৩ জুন, ২০২৫

سورة البقرة | সূরা আল-বাকারা আয়াত ১০-১৫






سورة البقرة | সূরা আল-বাকারা

আয়াত ১০-১৫


آية 10

আরবি:
فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ

বাংলা উচ্চারণ:
Fi qulubihim maradun fazaadahumullahu maradaa; wa lahum 'azaabun aleemum bimaa kaanoo yakziboon

ইংরেজি উচ্চারণ:
In their hearts is a disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment because they [habitually] used to lie.

সহজ বাংলা তাফসির:
তাদের অন্তরে রোগ (অবিশ্বাস ও সন্দেহ) রয়েছে। ফলে আল্লাহ সেই রোগ আরও বাড়িয়ে দিয়েছেন। তারা মিথ্যাবাদিতা করে, তাই তাদের জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।


آية 11

আরবি:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ

বাংলা উচ্চারণ:
Wa izaa qeela lahum laa tufsidoo fil ardi qaalooo innamaa nahnu muslihoon

ইংরেজি উচ্চারণ:
And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are only reformers."

সহজ বাংলা তাফসির:
তাদের বলা হলে, "তোমরা পৃথিবীতে ফিতনা বা বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি করো না" — তারা বলে, “আমরাই তো সংশোধনকারী!”


آية 12

আরবি:
أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ

বাংলা উচ্চারণ:
Alaaa innahum humul mufsidouna wa laakil laa yash'uroon

ইংরেজি উচ্চারণ:
Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not.

সহজ বাংলা তাফসির:
সতর্ক হও! আসলে তারাই তো ফিতনাকারী, কিন্তু তারা নিজেরাই তা টের পায় না।


آية 13

আরবি:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ ۗ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَـٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ

বাংলা উচ্চারণ:
Wa izaa qeela lahum aaminoo kamaa aamanan naasu qaalooo anu'minu kamaa aamanas sufahaaa'; alaaa innahum humus sufahaaa'u wa laakil laa ya'lamoon

ইংরেজি উচ্চারণ:
And when it is said to them, "Believe as the people have believed," they say, "Should we believe as the foolish have believed?" Unquestionably, it is they who are the foolish, but they know [it] not.

সহজ বাংলা তাফসির:
তাদের বলা হলে, “যেমনভাবে মানুষ ঈমান এনেছে, তেমন আমরাও বিশ্বাস করি”— তারা বলে, “আমরা কি বোকাদের মতো বিশ্বাস করব?” জানো, তারাই তো সত্যিকারের বোকা, কিন্তু তারা বোঝে না।


آية 14

আরবি:
وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا ۖ وَإِذَا خَلَوْا إِلَىٰ شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ

বাংলা উচ্চারণ:
Wa izaa laqullazeena aamanoo qaalooo aamannaa wa izaa khalaw ilaaa shayaateenihim qaalooo innaa ma'akum innamaa nahnu mustahzi'oon

ইংরেজি উচ্চারণ:
And when they meet those who believe, they say, "We believe"; but when they are alone with their devils, they say, "Indeed, we are with you; we were only mocking."

সহজ বাংলা তাফসির:
যখন তারা মুমিনদের সঙ্গে দেখা করে, তখন বলে “আমরাও ঈমান এনেছি।” আর যখন শয়তানপ্রবৃত্ত লোকদের সাথে থাকে, তখন বলে, “আমরা তো তোমাদের সঙ্গেই আছি, আমরা তো ওদের সঙ্গে মজা করছিলাম!”


آية 15

আরবি:
اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ

বাংলা উচ্চারণ:
Allahu yastahzi'u bihim wa yamudduhum fee tughyaanihim ya'mahoon

ইংরেজি উচ্চারণ:
Allah mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly.

সহজ বাংলা তাফসির:
আল্লাহ তাদের সঙ্গে তেমনি ঠাট্টা করেন এবং তাদের সীমালঙ্ঘনে আরও ছাড় দেন যাতে তারা অন্ধভাবে পথভ্রষ্ট হয়ে ঘুরে বেড়ায়।



বুধবার, ২৮ মে, ২০২৫

সূরা আল-বাকারা (সূরা ২), আয়াত ৫ থেকে ১০

 


সূরা আল-বাকারা (সূরা ২), আয়াত ৫ থেকে ১০

  • আরবি: أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًۭى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ(The Noble Qur'an Encyclopedia)

  • বাংলা উচ্চারণ: উলাইক আলা হুদাম মিন রাব্বিহিম; ওয়া উলাইকা হুমুল মুফলিহুন।

  • ইংরেজি উচ্চারণ: Ulaaa'ika 'alaa hudam mir rabbihim; wa ulaaa'ika humul muflihoon(The Noble Qur'an Encyclopedia)

  • উর্দু উচ্চারণ: أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًۭى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ(The Noble Qur'an Encyclopedia)

  • তাফসির: এই আয়াতে বলা হয়েছে যে, যারা আল্লাহর পথনির্দেশনা অনুসরণ করে, তারা সফলকাম।


আয়াত ৬

  • আরবি: إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ(The Noble Qur'an Encyclopedia)

  • বাংলা উচ্চারণ: ইন্নাল্লাযিনা কাফারু সাওআউন আলাইহিম আ আনযারতাহুম আম লাম তুনযিরহুম লা ইউ’মিনুন।

  • ইংরেজি উচ্চারণ: Innal lazeena kafaroo sawaaa'un 'alaihim 'a-anzartahum am lam tunzirhum laa yu'minoon

  • উর্দু উচ্চারণ: إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

  • তাফসির: এই আয়াতে বলা হয়েছে যে, যারা কুফরি করেছে, তাদেরকে সতর্ক করো বা না করো, তারা ঈমান আনবে না।


আয়াত ৭

  • আরবি: خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰٓ أَبْصَـٰرِهِمْ غِشَـٰوَةٌۭ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ(The Noble Qur'an Encyclopedia)

  • বাংলা উচ্চারণ: খাতামাল্লাহু আলা কুলুবিহিম ওয়া আলা সামইহিম; ওয়া আলা আবসারিহিম গিশাওয়াহ; ওয়া লাহুম আযাবুন আযীম।

  • ইংরেজি উচ্চারণ: Khatamallahu 'alaa quloobihim wa 'alaa sam'ihim; wa 'alaa absaarihim ghishaawah; wa lahum 'azaabun 'azeem

  • উর্দু উচ্চারণ: خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰٓ أَبْصَـٰرِهِمْ غِشَـٰوَةٌۭ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ(The Noble Qur'an Encyclopedia)

  • তাফসির: আল্লাহ তাদের অন্তর, শ্রবণশক্তি এবং দৃষ্টিশক্তির উপর মোহর মেরে দিয়েছেন; তাদের জন্য রয়েছে মহাশাস্তি।


আয়াত ৮

  • আরবি: وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ(The Noble Qur'an Encyclopedia)

  • বাংলা উচ্চারণ: ওয়া মিনান নাসি মান ইয়াকুলু আমান্না বিল্লাহি ওয়া বিল ইয়াওমিল আখিরি ওয়া মা হুম বিমুমিনিন।

  • ইংরেজি উচ্চারণ: Wa minan naasi mai yaqoolu aamannaa billaahi wa bilyawmil aakhiri wa maa hum bimu'mineen

  • উর্দু উচ্চারণ: وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ

  • তাফসির: কিছু মানুষ বলে, 'আমরা আল্লাহ ও পরকালের প্রতি ঈমান এনেছি', অথচ তারা ঈমানদার নয়।


আয়াত ৯

  • আরবি: يُخَـٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ(The Noble Qur'an Encyclopedia)

  • বাংলা উচ্চারণ: ইউখাদিউনাল্লাহা ওয়াল্লাযিনা আমানু; ওয়া মা ইয়াখদাউনা ইল্লা আনফুসাহুম ওয়া মা ইয়াশউরুন।

  • ইংরেজি উচ্চারণ: Yukhaadi'oonal laaha wallazeena aamanoo wa maa yakhda'oona illaaa anfusahum wa maa yash'uroon

  • উর্দু উচ্চারণ: يُخَـٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ(The Noble Qur'an Encyclopedia)

  • তাফসির: তারা আল্লাহ ও ঈমানদারদেরকে ধোঁকা দেয়, অথচ তারা নিজেদেরকেই ধোঁকা দেয়, কিন্তু তারা তা উপলব্ধি করে না।


আয়াত ১০

  • আরবি: فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُواْ يَكْذِبُونَ(The Noble Qur'an Encyclopedia)

  • বাংলা উচ্চারণ: ফি কুলুবিহিম মারাদুন ফাযাদাহুমুল্লাহু মারাদান; ওয়া লাহুম আযাবুন আলিম, বিমা কানু ইয়াকযিবুন।

  • ইংরেজি উচ্চারণ: Fee quloobihim maradun fazaadahumul laahu maradaa; wa lahum 'azaabun aleemum bimaa kaanoo yakziboon

  • উর্দু উচ্চারণ: فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُواْ يَكْذِبُونَ

  • তাফসির: তাদের অন্তরে রয়েছে ব্যাধি, আর আল্লাহ তাদের ব্যাধি আরও বাড়িয়ে দিয়েছেন; তাদের জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি, তাদের মিথ্যাচারের কারণে।


উল্লেখ্য: এই আয়াতগুলোতে মুত্তাকীদের গুণাবলি, কাফিরদের অবস্থা, এবং মুনাফিকদের চরিত্র সম্পর্কে আলোচনা করা হয়েছে। বিশেষ করে, মুনাফিকদের অন্তরের রোগ ও তাদের মিথ্যাচারের পরিণতি সম্পর্কে সতর্ক করা হয়েছে। তাফসির অনুযায়ী, এই 'রোগ' হলো তাদের অন্তরের কুফর ও মিথ্যাচার, যা তাদের আত্মিক ও মানসিকভাবে অসুস্থ করে তোলে।



রবিবার, ২৫ মে, ২০২৫

সূরা আল-বাকারা | সূরা নম্বর: ২ | আয়াত: ১-৫



সূরা আল-বাকারা | সূরা নম্বর: ২ | আয়াত: ১-৫


آلم

উচ্চারণ (বাংলা): আলিফ-লাম-মিম
উচ্চারণ (ইংরেজি): Alif-Lam-Meem
তাফসির (সহজ ভাষায়):
এই হরফগুলোকে "হুরুফে মুকাত্তাআত" বলা হয়। এর সঠিক অর্থ আল্লাহ জানেন। এগুলো কুরআনের গাম্ভীর্য এবং অলৌকিকতার অংশ।


ذَٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ

উচ্চারণ (বাংলা):
যালিকাল কিতাবু লা রাইবা ফীহি হুদাল লিল মুত্তাাকীন
উচ্চারণ (ইংরেজি):
Dhalika al-kitabu la rayba fihi hudan lil-muttaqeen
তাফসির:
এটি (কুরআন) সেই মহান কিতাব, এতে কোনো সন্দেহ নেই। এটি পরহেযগারদের জন্য হিদায়াত (সঠিক পথের নির্দেশনা)।


الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ

উচ্চারণ (বাংলা):
আল্লাযীনা ইউ’মিনূনা বিল-গাইবি ওয়াইউকীমূনাস্ সালাতা ওয়ামিম্মা রাযাকনাহুম ইউনফিকূন
উচ্চারণ (ইংরেজি):
Alladhina yu’minuna bil-ghaybi wa yuqimunas-salata wa mimma razaqnahum yunfiqun
তাফসির:
যারা অদৃশ্য জগতে বিশ্বাস করে, নামাজ কায়েম করে এবং আল্লাহ যে রিযিক দিয়েছেন তা থেকে ব্যয় করে।


وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ

উচ্চারণ (বাংলা):
ওয়াল্লাযীনা ইউ’মিনূনা বিমা উনজিলা ইলাইকা ওয়ামা উনজিলা মিন ক্বাবলিকা ওয়াবিল-আখিরাতি হুম ইউক্বিনূন
উচ্চারণ (ইংরেজি):
Walladhina yu’minuna bima unzila ilayka wama unzila min qablika wa bil-akhirati hum yuqinoon
তাফসির:
আর যারা আপনার প্রতি নাজিলকৃত কুরআন এবং পূর্ববর্তী কিতাবসমূহে বিশ্বাস রাখে, এবং আখেরাতকে নিশ্চিতভাবে মানে।


أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًۭى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

উচ্চারণ (বাংলা):
উলায়িকা ‘আলা হুদাম মির্ রাব্বিহিম, ওয়া উলায়িকা হুমুল মুফলিহূন
উচ্চারণ (ইংরেজি):
Ulaika ‘ala hudan mir rabbihim wa ulaika humul muflihoon
তাফসির:
এরাই তাদের প্রভুর পক্ষ থেকে সঠিক পথে রয়েছে, এবং এরাই সফলকাম হবে।



সোমবার, ১৯ মে, ২০২৫

সত্যের সন্ধানী: হযরত সালমান ফারসি (রাযি.)

 


সত্যের সন্ধানী: হযরত সালমান ফারসি (রাযি.)


পরিচয়:

হযরত সালমান ফারসি (রাযিয়াল্লাহু আনহু) ছিলেন এক সত্যনিষ্ঠ আত্মা, যিনি পারস্য (বর্তমান ইরান) থেকে ইসলামের আলো খুঁজতে বের হয়েছিলেন। তিনি ইসলামের এমন এক সাহাবি, যিনি জন্মসূত্রে মুসলমান ছিলেন না, কিন্তু ঈমান ও ত্যাগে অনেক মুসলিমকেও ছাড়িয়ে গিয়েছেন।



---


সত্যের সন্ধানে যাত্রা:

তাঁর আসল নাম ছিল রুজবেহ। তিনি ছিলেন একজন অগ্নিপূজক (মজুসী)। কিন্তু তাঁর হৃদয় কখনোই অগ্নিপূজার শান্তি খুঁজে পায়নি। তিনি খ্রিস্টধর্মে আকৃষ্ট হন, পরে এক পর এক সৎ খ্রিস্টান পাদ্রীদের অনুসরণ করে বিভিন্ন দেশে ঘুরে বেড়ান। একদিন এক পাদ্রী তাঁকে বলেন:

“শেষ নবী আসবেন আরব দেশে, তুমি চাইলে সেখানে যাও।”


এই কথায় সালমান (রা.) আরব দেশে রওনা হন, কিন্তু দুঃখজনকভাবে পথে তাঁকে দাস বানিয়ে বিক্রি করা হয়। তিনি মদীনায় এক ইহুদির দাস হয়ে যান।



---


ইসলামের আলোয় পথ খোঁজা:

মদীনায় থাকার সময় রাসূলুল্লাহ (সা.) হিজরত করেন। সালমান (রা.) বিভিন্ন নিদর্শন দেখে বুঝে ফেলেন, তিনিই সেই প্রতিশ্রুত নবী। তিনি গোপনে গিয়ে রাসূল (সা.)-এর কাছে ইসলাম গ্রহণ করেন।



---


খন্দকের যুদ্ধে বুদ্ধিমত্তা:

যখন মদীনায় মুশরিকদের বিশাল বাহিনী আক্রমণ করে, তখন সালমান (রা.) পরামর্শ দেন খন্দক (পরিখা) খনন করতে — যা আরবদের কাছে সম্পূর্ণ নতুন ছিল। এ কৌশল ইসলামী বাহিনীকে রক্ষা করে এবং বিজয়ে সহায়তা করে।



---


রাসূল (সা.) বলেছিলেন:

"সালমান আমাদের পরিবারভুক্ত।"

এটি ছিল তাঁর প্রতি রাসূলের ভালোবাসা ও স্বীকৃতির শ্রেষ্ঠ নিদর্শন।



---


উপসংহার:


হযরত সালমান (রা.) আমাদের শেখান—


সত্যের সন্ধানে নিজের জীবন উৎসর্গ করা যায়।


দাসত্বের মাঝেও স্বাধীন চিন্তা ও ঈমানের আলো জ্বালানো সম্ভব।


বুদ্ধিমত্তা ও পরামর্শ একেকটি যুদ্ধ জয়ের চাবিকাঠি হতে পারে।